"Фархад и Ширин" является второй поэмой "Пятерицы", которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.
Содержание:
АЛИШЕР НАВОИ - ФАРХАД И ШИРИН 1
ВСТУПЛЕНИЕ К ПОЭМЕ - О КАЛАМЕ, О НИЗАМИ, О XOCPOBE 1
О ДЖАМИ 1
ПОЯСНЕНИЕ К ПОЭМЕ 2
ГЛАВА XII - РОЖДЕНИЕ ФАРХАДА 2
ГЛАВА XIII - ВОСПИТАНИЕ ФАРХАДА 3
ГЛАВА XIV - ОБРЕЧЕННОСТЬ ФАРХАДА 4
ГЛАВА XV - СТРОИТЕЛЬСТВО ДВОРЦОВ 5
ГЛАВА XVI - ОТДЕЛКА ДВОРЦОВ 5
ГЛАВА XVII - ПИРЫ ВО ДВОРЦАХ 5
ГЛАВА XVIII - ХАКАН ПРЕДЛАГАЕТ ФАРХАДУ СВОЙ ТРОН 5
ГЛАВА XIX - ЗЕРКАЛО ИСКАНДАРА 5
ГЛАВА XX - ФАРХАД МЕЧТАЕТ О ПОДВИГАХ 6
ГЛАВА XXI - ПОХОД В ГРЕЦИЮ 6
ГЛАВА XXII - ФАРХАД УБИВАЕТ ДРАКОНА 6
ГЛАВА XXIII - ФАРХАД УБИВАЕТ АХРИМАНА 6
ГЛАВА XXIV - ФАРХАД ДОБЫВАЕТ ЗЕРКАЛО МИРА 6
ГЛАВА XXV - ФАРХАД У СОКРАТА 7
ГЛАВА XXVI - ВИДЕНИЕ В ЗЕРКАЛЕ ИСКАНДАРА 8
ГЛАВА XXVII - ВРАЧИ ПОСЫЛАЮТ ФАРХАДА НА ОСТРОВА 9
ГЛАВА XXVIII - КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ 9
ГЛАВА XXIX - СПАСЕНИЕ ФАРХАДА И ВСТРЕЧА С ШАПУРОМ 10
ГЛАВА XXX - ФАРХАД С ШАПУРОМ ПРИБЫВАЮТ В СТРАНУ АРМЕН 10
ГЛАВА XXXI - ВСТРЕЧА ФАРХАДА С ШИРИН 11
ГЛАВА XXXII - ШИРИН ВЛЮБЛЯЕТСЯ В ФАРХАДА 12
ГЛАВА XXXIII - ФАРХАД ЗАКАНЧИВАЕТ АРЫК - И СТРОИТ ЗАМОК ДЛЯ ШИРИН 13
ГЛАВА XXXIV - ПРАЗДНИК ВОДОПУСКА 14
ГЛАВА XXXV - ФАРХАД НА ПИРУ У МИХИН-БАНУ 14
ГЛАВА XXXVI - СВАТОВСТВО ХОСРОВА 14
ГЛАВА XXXVII - МИХИН-БАНУ ОТКАЗЫВАЕТ ХОСРОВУ 14
ГЛАВА XXXVIII - НАШЕСТВИЕ ХОСРОВА НА СТРАНУ АРМЕН 15
ГЛАВА XXXIX - ОСАДА КРЕПОСТИ АРМЕН 15
ГЛАВА XL - ПЛЕНЕНИЕ ФАРХАДА 15
ГЛАВА XLI - ДОПРОС ФАРХАДА XOCPOBOM 16
ГЛАВА XLII - ЖИЗНЬ ФАРХАДА В СЕЛАСИЛЬСКОМ УЗИЛИЩЕ 16
ГЛАВА XLIII - ТЯЖЕЛЫЕ СТРАДАНИЯ ФАРХАДА - В СЕЛАСИЛЬСКОМ УЗИЛИЩЕ 16
ГЛАВА XLIV - ШАПУР НАХОДИТ ФАРХАДА 16
ГЛАВА XLV - ПИСЬМО ШИРИН К ФАРХАДУ 16
ГЛАВА XLVI - ПИСЬМО ФАРХАДА К ШИРИН 17
ГЛАВА XLVII - ШАПУР ПОПАДАЕТ В РУКИ ХОСРОВА 18
ГЛАВА XLVIII - КОЛДУНЬЯ ОБМАНЫВАЕТ ФАРХАДА 18
ГЛАВА XLIX - СМЕРТЬ ФАРХАДА 18
ГЛАВА L - МИР МЕЖДУ XOCPOBOM И МИХИН-БАНУ 20
ГЛАВА LI - СМЕРТЬ ШИРИН 20
ГЛАВА LII - БАХРАМ ВОССТАНАВЛИВАЕТ МИР В СТРАНЕ АРМЕН 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
Примечания 23
АЛИШЕР НАВОИ
ФАРХАД И ШИРИН
Перевод со староузбекского Л. Пеньковского
ВСТУПЛЕНИЕ К ПОЭМЕ
О КАЛАМЕ, О НИЗАМИ, О XOCPOBE
Калам! Ты нашей мысли скороход.
Превысил ты высокий небосвод.Конь вороной воображенья! Нет, -
Быстрей Шебдиза ты, но мастью гнед.Неутомим твой бег, твой легкий скок,
А палец мой - державный твой седок.Гора иль пропасть - как чрез мост, несешь.
Ты скачешь - и, как знамя, хвост несешь.Нет, ты не конь, а птица-чудо ты:
Летать без крыльев можешь всюду ты.Из клюва мелкий сыплешь ты агат.
Нет, не агат, - рубинов щедрый град!Сокровищницу мыслей носишь ты,
О птица человеческой мечты!Так рассыпал сокровища в стихах
Тот, чей в Гяндже лежит священный прах.Он мир засыпал жемчугом своим, -
Как звезды, жемчуг тот неисчислим.Но не растопчет грубая нога
Великого гянджинца жемчуга.В ушах людей играет жемчуг тот,
Но, как серьга, он в грязь не упадет:Сквозь ухо проникая в глубь сердец,
Обогащает сердца он ларец.Нет! Жемчуг тот - по сути говоря -
Наполнить может до краев моряТак, чтоб его веками черпал всяк
И чтоб запас жемчужный не иссяк.Кого с тобой в сравненье ни возьми,
Никто тебе не равен, Низами!А впрочем, был среди людей один -
На Инде певший соловей один.Не соловей, а Хызр. Ведь знаем мы:
Был Индустан ему страною тьмы,А речь была той звонкой, той живой
Им найденной во тьме водой живой.Но на ристалище со мной не он, -
Я с Низами бороться принужден.Рукой схватив такую "Пятерню",
В руке надолго ль силу сохраню?У всех трещали пальцы до сих пор,
Кто с Низами вступал в подобный спор.Быть надо львом, чтоб рядом сесть со львом,
Тем более чтоб в драку лезть со львом.Иль не слоном таким же надо быть,
Чтоб с хоботом слоновым хобот свить?И мушка хоботком наделена,
Но муха не соперница слона.А предо мной слоны: гянджинский слон
Поистине - он исполинский слон!Да и второй - не столь гигантский слон,
Но слон, однако, индустанский слон!Обоих ты в молитвах помяни,
Обоих милосердьем опьяни.Побольше мощи Навои прибавь -
И рядом с ними ты его поставь!
Эй, кравчий, видишь, как смятен мой дух, -
Налей две чары в память этих двух!За них две чары эти осушу,
А за Джами я третью осушу!
О ДЖАМИ
Хосров и Низами - слоны, но нам
Предстал Джами, подобный ста слонам.Вино любви он пьет и меж людьми
Прославился, как Зиндепиль, Джами.Вином единства также опьянен
И прозван Зиндепиль-Хазратом он.Он чашу неба выпил бы до дна,
Будь чашею познания она.Плоть в духе утопив, Джами велик, -
Скажи, что он великий материк.Нет, - целый мир! Но как вообразить,
Что точка может мир в себе носить?Он макрокосмом, а не миром стал!
Для двух миров Джами кумиром стал.В убогий плащ дервиша он одет,
Но богача такого в мире нет.Бушующее море мысли в нем.
А жемчуга ты и не числи в нем!Жемчужин столько, сколько скажет слов.
В каком же море столь богат улов?Дивись его словам, его делам:
Смотри - возник из пенных волн калам!Тростник морской! Тут чудо не одно:
Что сахар в тростнике - не мудрено,Но чтоб ронял жемчужины тростник,
Таких чудес один Джами достиг!..Я, Навои, навек слуга Джами.
Дай сахар мне, дай жемчуга Джами:Тем сахаром уста я услащу,
Тот жемчуг в самом сердце помещу.
Эй, кравчий! Понимай слова гуляк!
Пусть первым пьет Джами - глава гуляк!