Повести (хуабэнь) - героические, волшебные, любовные - создавались средневековыми сказителями, обрабатывались позднее литераторами. В них звучит то старинный популярный сюжет, то древний литературный источник, изложенные под влиянием и с примесью городского фольклора. Постоянные персонажи повестей - торговцы и разбойники, оборотни и духи, военачальники, певички и монахи; фантастика в них соседствует с реальностью, описанием низкого быта.
Перевод с китайского Д.Воскресенского.
Стихи в повестях "Золотой угорь", "Утаенный договор", "Трижды оживший Сунь", "Судья Сюй видит сон-загадку", "Человечья нога", "Украденная невеста", "Сожжение храма Драгоценного Лотоса", "Опрометчивая шутка", "Чжан Проныра попал впросак", "Красотка Мо просчиталась", "Путь к Заоблачным Вратам", "Заклятье даоса", "Возвращенная драгоценность", "Любовные игрища Вэньжэня" даны в переводах И. Смирнова.
Стихи в повестях "Повесть о верной жене", "Проделки Праздного Дракона", "Три промаха поэта", "Месть лиса", "Злоключения хвастуна", "Неожиданное открытие", "Повесть о Белой Змейке", "Наказанный сластолюб", "Две монахини и блудодей", "Коварное сходство", "Поле алых цветов" даны в переводах Л. Черкасского.
Содержание:
Золотой угорь 1
Утаенный договор 5
Трижды оживший Сунь 10
Судья Сюй видит сон-загадку 14
Человечья нога 22
Украденная невеста 26
Сожжение храма Драгоценного Лотоса 31
Опрометчивая шутка 36
Чжан Проныра попал впросак 41
Красотка Мо просчиталась 45
Повесть о верной жене 50
Проделки Праздного Дракона 56
Путь к заоблачным вратам 64
Заклятие даоса 75
Три промаха поэта 81
Месть лиса 86
Злоключения хвастуна 91
Неожиданное открытие 94
Повесть о Белой Змейке 100
Наказанный сластолюб 109
Две монахини и блудодей 114
Коварное сходство 122
Возвращенная драгоценность 129
Любовные игрища Вэньжэня 133
Поле алых цветов 141
ПОСЛЕСЛОВИЕ. КИТАЙСКАЯ ГОРОДСКАЯ ПОВЕСТЬ XVI-XVII ВЕКОВ 148
Примечания 153
Проделки Праздного Дракона: Двадцать пять повестей XVI-XVII веков
Золотой угорь
День за днем проводили они в тумане пьяного сна,
Но тотчас в горы гулять поспешили, узнав, что уходит весна.Когда миновали скит в бамбуках, услышали речи монаха -
Сказал: "Быстротечна земная жизнь - проплывет в мгновенье она".
Говорят, что во времена Великой династии Сун жил некий Цзи Ань, служивший конвойным в Северной управе, то бишь в Тайном приказе. Дома у него лишь он да жена, больше ни единой души. Стояли жаркие летние дни. Как-то, сменившись с дежурства, конвойный сидел дома, изнывая от скуки и жары. И вдруг мелькнула мысль: почему бы не сходить порыбачить? Собрал рыболовные снасти и отправился к пруду Золотого Сияния. Сидел он долго, почти целый день, но все без толку. Чертыхнувшись, он решил было складывать удочки, как вдруг заметил, что поплавок дернулся. Цзи Ань сделал подсечку и вытащил рыбину. Поминая Небо добрым словом, он швырнул добычу в корзину, толком даже не разобравшись, что поймал. Собрал снасти и отправился в обратный путь. Идет и слышит, будто кто его кличет:
- Цзи Ань!
Обернулся - никого. Пошел дальше.
- Цзи Ань! - вдруг снова раздался голос. - Я - владыка пруда Золотого Сияния. Отпусти меня на волю, и я сделаю тебя богатым! Бели погубишь меня, я изведу тебя со всею твоей семьей!
Цзи Ань прислушался - голос как будто доносился из корзины.
- Ну и чудеса! - удивился конвойный и продолжал свой путь. Придя домой, он положил на место снасти, а корзину поставил на пол. Вдруг слышит - зовет жена:
- Муженек! Иди живей в гостевую комнату. Господин тайвэй уже дважды присылал за тобой. Что-то случилось на службе!
- Что там еще стряслось? Зачем меня вызывают?.. У меня же отгул! - только успел проговорить конвойный, как заметил посыльного.
- Конвойный! - крикнул гонец. - Тебя ждет господин тайвэй.
Цзи Ань быстро переоделся и поспешил на службу. Выполнив поручение начальства, он вернулся домой, переоделся и велел жене накрывать на стол. Глядит, а у жены все уже готово - на столе блюдо, а на нем рыбина, которую он изловил.
- Беда! Беда! - в ужасе закричал конвойный.- Конец мой пришел!
- Что ты вопишь? - перепугалась жена. - Ведь ничего не случилось!
- Ты погубила золотого угря - владыку пруда Золотого Сияния, и теперь мне больше не жить! Он сказал, что, если я его отпущу, он принесет мне богатство, а если погублю, изведет всю семью.
- Глупости и враки! - выругала его жена и даже сплюнула с досады. - Где это видано, чтобы угорь говорил человечьим голосом?.. Я его разделала на ужин, потому что в доме больше ничего не было. Если ты отказываешься, я его сама съем. Тоже еще выдумал!
Цзи Ань был очень удручен случившимся. Поздним вечером супруги пошли спать. Сняли одежды, легли. Чувствуя, что муж все еще расстроен, жена стала к нему ластиться, пытаясь расшевелить. В эту ночь она понесла. Через некоторое время у нее вырос живот, увеличились груди, веки отяжелели, взгляд стал сонным. Прошло десять лун, и она почувствовала, что пришла пора родить. Позвали бабку-повитуху, и та приняла девочку. Поистине:
Из года в год без людской заботы расцветает дикий цветок.
Так и беда нагрянет сама, когда никто и не ждет.
Счастливые родители назвали девочку Цинну.
Время бежит - словно стрела летит. Не успели оглянуться - и вот уже девочке исполнилось шестнадцать весен. Смышленая и ловкая, она имела приятную внешность. К тому же была хорошей мастерицей. Родители души в ней не чаяли. Наступил год бинъу эры Спокойствия и Процветания . Как раз в то время в стране началась большая смута . Цзи Ань с женой и дочерью собрали пожитки и подались в чужие края. Через некоторое время Цзи Ань узнал, что императорский двор двинулся в Ханчжоу, и он решил ехать с семьей в Линьань . В пути они находились не день и не два, но вот наконец добрались до места. Найдя временное пристанище, Цзи Ань отыскал своего прежнего начальника и снова поступил в приказ. Впрочем, об этом можно и не рассказывать. Через одного знакомого конвойному удалось приобрести дом, в котором он и обосновался со всей семьей. Как-то они с женой вели разговор о жизни.