Миссис Креддок

читать Миссис Креддок
Моэм Уильям Сомерсет
18.2К 62
Роман " Миссис Крэддок", известный англоязычному миру с 1902 года, для российского читателя как затерянный остров, куда еще не ступала нога отечественного книгочея. Жизнь миссис Крэддок история незаурядной женщины с бог

Шрифт
Фон

Роман "Миссис Крэддок", известный англоязычному миру с 1902 года, для российского читателя - как затерянный остров, куда еще не ступала нога отечественного книгочея.

Жизнь миссис Крэддок - история незаурядной женщины с богатым воображением, пережившей и восторженную любовь, и глубокое разочарование, и радость освобождения от изживших себя отношений. Ее избранники - добрый, но грубоватый мистер Крэддок и порочный и избалованный юноша Джеральд не смогли оценить силу и глубину личности Берты. Внутренний бунт героини заранее обречен на поражение. Но проигрывать она собирается достойно.

Содержание:

  • ПРЕДИСЛОВИЕ 1

  • ПИСЬМО-ПОСВЯЩЕНИЕ 2

  • Глава I 3

  • Глава II 4

  • Глава III 5

  • Глава IV 7

  • Глава V 9

  • Глава VI 11

  • Глава VII 13

  • Глава VIII 15

  • Глава IX 17

  • Глава X 19

  • Глава XI 20

  • Глава XII 22

  • Глава XIII 23

  • Глава XIV 25

  • Глава XV 26

  • Глава XVI 28

  • Глава XVII 30

  • Глава XVIII 31

  • Глава XIX 33

  • Глава XX 34

  • Глава XXI 36

  • Глава XXII 38

  • Глава XXIII 39

  • Глава XXIV 41

  • Глава XXV 42

  • Глава XXVI 44

  • Глава XXVII 45

  • Глава XXVIII 47

  • Глава XXIX 49

  • Глава XXX 50

  • Глава XXXI 52

  • Глава XXXII 53

  • Глава XXXIII 55

  • Глава XXXIV 57

  • Глава XXXV 59

  • Глава XXXVI 61

  • Примечания 62

Сомерсет Моэм
Миссис Крэддок

ПРЕДИСЛОВИЕ

Этот роман был написан в 1900 году. Сочтя его чрезвычайно дерзким, издатели - в том числе Уильям Хайнеманн - один за другим отказались печатать книгу. Наконец ее прочел Робертсон Николл, партнер издательской компании "Ходдер и Стотон". Он решил, что роман "не того сорта", чтобы публиковать его у себя в издательстве, однако дал ему неплохую оценку и уговорил Уильяма Хайнеманна пересмотреть свое решение. Хайнеманн прочел роман и согласился напечатать его с условием, что я выброшу куски текста, которые он посчитал скандальными. Это было в 1902 году. Судя по всему, книга имела определенный успех, поскольку в следующем году вышло переиздание, и еще одно - в 1908-м. Тридцать лет спустя роман опубликовали вновь. Это издание было отпечатано с оригинальной рукописи с сохранением "оскорбительных для нравственности" отрывков, потому как я, убей Бог, не мог вспомнить вымаранных мест, а сравнивать рукописный текст с отпечатанным экземпляром у меня не хватило терпения. Мне самому книга, наоборот, показалась пристойной почти до тошноты. Тем не менее я внес некоторую правку.

Понятия не имею, отчего он манерно взялся употреблять формы слов, уместные, скорее, в средневековом романе, нежели в современной прозе. Я убрал эти изыски везде, где нашел, но если они все же попадутся на глаза читателю, прошу простить молодого автора за его заблуждение, а редактора - за невнимательность.

Занятную историю рассказывают об Альфреде де Мюссе. Как-то раз, сидя у Жорж Санд и дожидаясь возвращения хозяйки, он взял со стола одну из книг, написанных ею. Произведение показалось ему невероятно многословным. Вернувшаяся домой Жорж Санд застала де Мюссе с карандашом в руке - поэт вычеркивал из книги все ненужные прилагательные. Говорят, это ей не слишком понравилось. Я могу понять и его порыв нетерпимости, и ее гнев, но сам в данном вопросе - сторонник умеренности. Некоторые излюбленные словечки автора теперь выглядят странно и старомодно, и все же я решил оставить их, поскольку нет причин утверждать, что современные замены, которые я мог бы употребить, точно так же не устареют через несколько лет. Мода на эпитеты проходит быстро, и распространенное сегодня "презанятный", вне всяких сомнений, по прошествии некоторого времени будет звучать столь же искусственно, как "несносный" - слово, ходившее в 1890-х годах.

Далее, я вычеркнул множество "вполне", "в некоторой степени" и "довольно", так как автор романа имел неприятную склонность избегать безусловных утверждений. Я был безжалостен к наречиям. Когда молодой писатель использовал пять слов вместо одного, я оставлял одно; когда же он не выражал свою мысль ясно, я брал на себя смелость заменять его высказывание тем, которое, на мой взгляд, совершенно точно подразумевалось. Английский язык очень сложен, и автор, с чьей работой я позволил себе описанные вольности, так им и не овладел. Ему никогда не объясняли ни сложностей композиции, ни таинств стиля. Он начал писать, как дитя учится ходить. Автор усердно пытался изучать лучшие образцы творчества, однако, не имея опытного наставника, порой выбирал неудачные примеры и уделял много внимания писателям, которых сегодня большая часть публики считает жеманными и пустыми.

Несколько месяцев назад в галерее на Корк-стрит проходила выставка небольших французских картин начала века. В то время я часто бывал в Париже, с удовольствием заглядывал в лавочки на рю де ла Бёти или гулял на другом берегу Сены, где полотна выставлялись на обозрение, и потому, должно быть, видел их и замечал, что другим они нравятся. При всем том я отмахивался от этих картин небрежным жестом, считая их салонными и заурядными, поскольку недавно открыл для себя Мане, Моне и Писсарро, и маленькие парижские зарисовки - изображения набережных, бульваров, убогих улочек и Елисейских Полей - ни о чем мне не говорили. Однако когда я вновь увидел их после долгого перерыва, они показались мне прелестными. Fiacres , омнибусы, легкие двухместные повозки, запряженные резвыми лошадьми, которыми правили женщины - femmes du monle или известные cocottes , одетые по последней моде и спешащие в Булонский лес; маленькие солдаты в необычной форме; nounous в чепцах с длинными шелковыми лентами, толкающие перед собой детские коляски на пути в Люксембургский сад, - все это воспринималось как само собой разумеющееся, в голову даже не приходило, что жизнь столь пестра и радостна. Хорошо ли, плохо ли были написаны эти картины - а большинство из них свидетельствовало о тщательности упражнений в изящных искусствах, - не имело значения; годы придали им ностальгическое очарование, против которого не устоять. Это были жанровые сцены. И теперь, перечитав "Миссис Крэддок" перед новым изданием, я воспринимаю роман как жанровую картинку. Его нелепицы вызывают у меня смущенную улыбку, но я не трогаю их, потому что они принадлежат своему времени, и если роман чего-то стоит (а об этом судить читателям), то именно благодаря достоверному, хочется верить, отображению жизни в одном из уголков Англии на закате девятнадцатого столетия.

Действие происходит между 1890 и 1900 годами. Мир тогда сильно отличался от теперешнего. Телефон и граммофон уже были изобретены, однако стали частью обыденной жизни и заняли место в каждом доме лишь много лет спустя. Радио, конечно, еще не знали. Автомобиль также принадлежал будущему, а первый летательный аппарат братья Райт продемонстрировали только в 1903 году. Повсеместно вошли в моду "безопасные" велосипеды, и собирались целые компании, чтобы прокатиться на них в парк Баттерси или за город.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге

Популярные книги автора

Дождь
4.5К 10