Антикварий

читать Антикварий
Вальтер Скотт
2.6К 121
" Антикварий" (англ The Antiquary) , готический исторический роман Вальтера Скотта, опубликованный в 1816 году Книга повествует о судьбе нескольких персонажей, в том числе антиквара историкалюбителя, археолога и коллекционе

Шрифт
Фон

"Антикварий" (англ. The Antiquary), - готический исторический роман Вальтера Скотта, опубликованный в 1816 году. Книга повествует о судьбе нескольких персонажей, в том числе антиквара - историка-любителя, археолога и коллекционера предметов сомнительной древности. Хотя роман назван в его честь, антиквар не всегда является главным героем, вокруг других персонажей проходят гораздо более значительные события, антиквар лишь является фигурой, объединяющей более важных для сюжета персонажей и более захватывающие происшествия, которые он сопровождает насмешливыми комментариями. "Антиквар" был одним из любимых романов Вальтера Скотта.

Время действия романа "Антикварий" относится к 1793–1794 гг., работу над ним Вальтер Скотт начал в 1815 г. и закончил в 1816-м. Все это время шла война между Англией и Францией. Своим романом Скотт побуждал читателей поразмыслить над сравнительно еще недавними и уже историческими событиями.

Содержание:

  • От автора 1

  • ГЛАВА I 3

  • ГЛАВА II 5

  • ГЛАВА III 8

  • ГЛАВА IV 11

  • ГЛАВА V 14

  • ГЛАВА VI 17

  • ГЛАВА VII 21

  • ГЛАВА VIII 23

  • ГЛАВА IX 25

  • ГЛАВА X 27

  • ГЛАВА XI 29

  • ГЛАВА XII 32

  • ГЛАВА XIII 33

  • ГЛАВА XIV 36

  • ГЛАВА XV 38

  • ГЛАВА XVI 41

  • ГЛАВА XVII 43

  • ГЛАВА XVIII 46

  • ГЛАВА XIX 49

  • ГЛАВА XX 52

  • ГЛАВА XXI 54

  • ГЛАВА XXII 58

  • ГЛАВА XXIII 61

  • ГЛАВА XXIV 63

  • ГЛАВА XXV 65

  • ГЛАВА XXVI 68

  • ГЛАВА XXVII 70

  • ГЛАВА XXVIII 72

  • ГЛАВА XXIX 74

  • ГЛАВА XXX 75

  • ГЛАВА XXXI 78

  • ГЛАВА XXXII 80

  • ГЛАВА XXXIII 81

  • ГЛАВА XXXIV 84

  • ГЛАВА XXXV 86

  • ГЛАВА XXXVI 89

  • ГЛАВА XXXVII 91

  • ГЛАВА XXXVIII 93

  • ГЛАВА XXXIX 95

  • ГЛАВА XL 97

  • ГЛАВА XLI 99

  • ГЛАВА XLII 102

  • ГЛАВА XLIII 104

  • ГЛАВА XLIV 106

  • ГЛАВА XLV 108

  • СТАРИНА И СОВРЕМЕННОСТЬ 111

  • Примечания 111

Вальтер Скотт
Антикварий

Я знал Ансельмо. Умный, осторожный,
Он с мудростью лукавство сочетал.
Бывал он и капризен, как ребенок,
Он быстро мог утешиться игрушкой:
Собраньем сказок с выцветшей гравюрой,
Иль звяканьем заржавленной медали.
Иль старой песенкой, впервые спетой
Над колыбелью короля Пипина.

От автора

Настоящей книгой завершается серия повествований, задуманных с целью описать шотландские нравы трех различных периодов: "Уэверли" охватывает эпоху наших отцов, "Гай Мэннеринг" - время нашей юности, "Антикварий" же относится к последнему десятилетию восемнадцатого века. Я стремился - особенно в двух последних произведениях - искать прообразы главных действующих лиц в той части общества, которая менее всего поддается воздействию всеобщей взаимной полировки, постепенно сглаживающей различия в нравах разных наций. С той же средой я связал и многие сцены, в которых старался изобразить игру страстей более высоких и бурных, потому что люди низших классов меньше привыкли подавлять свои чувства и потому что - в этом я вполне согласен с моим другом Вордсвортом - они редко упускают случай выразить их сочным и чрезвычайно сильным языком. Этим, по моему мнению, отличаются жители сельских местностей моей родины, представители среды, с которой я давно и близко знаком. Античная сила и простота их языка, часто уснащенная восточным красноречием Священного писания в устах наиболее развитых из них, придают пафос их горю и достоинство их негодованию.

Я больше заботился о подробном описании нравов и обычаев, нежели об искусном и сложном развитии сюжета, и могу лишь пожалеть, что не был в силах объединить оба эти требования, предъявляемые к хорошему роману.

Похождения подлого "чародея" могут показаться надуманными и малоправдоподобными. Но мы за последнее время наблюдали гораздо более яркие случаи вреднейшего суеверия, и читатель может не сомневаться, что эта часть повествования основана на действительном происшествии.

Мне остается лишь выразить свою благодарность читателям за исключительно теплый прием, оказанный ими произведениям, в заслугу которым можно поставить разве что верность колорита, и почтительно откланяться, так как едва ли я буду еще иметь возможность обращаться к благосклонности читателей.

К приведенным выше словам автора, предпосланным первому изданию "Антиквария" , в настоящем издании необходимо добавить несколько слов, заимствованных из введения к "Хроникам Кэнонгейта" и касающихся личности Джонатана Олдбока.

Замечу здесь, что, считая обращение к историческим событиям неотъемлемым правом писателя, я ни разу не вторгался в чью-либо частную жизнь. Конечно, черты разных лиц, до сих пор живых и уже умерших, с которыми я когда-либо встречался в обществе, неизбежно попадали под мое перо в таких произведениях, как "Уэверли", и в тех, что за ним последовали. Но я неизменно старался обобщать свои портреты, с тем чтобы они в целом казались плодом фантазии, хотя и сохраняли сходство с подлинными людьми. И тут я должен признать, что мои усилия не всегда увенчивались успехом. Встречаются люди с такой яркой индивидуальностью, что при описании их главной, наиболее характерной черты они сразу же встают перед вами во всем своем неповторимом облике. Так, образ Джонатана Олдбока в "Антикварии" отчасти списан с одного друга моей юности, который познакомил меня с Шекспиром и оказал мне ряд других неоценимых услуг . Мне казалось, что я очень тщательно замаскировал сходство и что этого человека не мог бы узнать никто из его современников. Однако я заблуждался и невольно выдал то, что хотел сохранить в тайне, ибо, как я узнал впоследствии, некий весьма почтенный джентльмен, один из немногих еще оставшихся в живых друзей моего отца и проницательный критик, после выхода в свет моей книги заметил, что он прекрасно знает, кто ее автор, так как узнал в антикварии характерные черты очень близкого друга семьи моего отца.

Мне остается лишь просить читателя не думать, что у моего уважаемого покойного друга была такая же родословная, как у мистера Олдбока, или что события его жизни походили на приключения, приписанные мной вымышленному лицу. В романе нет ни одного эпизода, взятого из действительности, за исключением разве того, что мой друг жил в старинном доме близ процветающего морского порта и что автору довелось быть свидетелем разговора между этим другом и содержательницей почтового дилижанса, разговора, весьма похожего на тот, с которого начинается история антиквария. Добрый, хоть и несколько раздражительный нрав, ученость, остроумие и шутливая веселость, некоторая чудаковатость, присущая старому холостяку, здравость суждений, подкрепляемых подчас своеобразием языка, - вот, по мнению автора, единственные особенности, роднящие детище его воображения с благожелательным и милым старым другом.

Важная роль нищего в нижеследующем повествовании побуждает автора высказать несколько замечаний о людях этого типа, которые в прежнее время часто встречались в Шотландии, но теперь уже почти перевелись.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге

Похожие книги