Мопассан Ги Де читать онлайн

Аздоба (на белорусском языке)
читать Аздоба (на белорусском языке)
5
Гi дэ Мапасан Аздоба Пераклад: Змiцер Колас Гэта была адна з тых чароўных i мiлых дзяўчат, якiя, нiбыта па iронii лёсу, нараджаюцца ў небагатых чыноўнiцкiх сем'ях У яе не было нi пасагу, нi в
Жанр: Проза
Чорт (на белорусском языке)
читать Чорт (на белорусском языке)
3
Гi дэ Мапасан Чорт Пераклад: Сяргей Мурашка Пры ложку хворай стаяў лекар, а насупраць яго мужык Старая спакойнымi яснымi вачыма глядзела на мужчын i слухала iх гамонку Яна памiрала б
Жанр: Проза
Цётка Саваж (на белорусском языке)
читать Цётка Саваж (на белорусском языке)
4
Гi дэ Мапасан Цётка Саваж Пераклад: Алесь Iстомiн Жоржу Пушэ За пятнаццаць гадоў я нi разу не наведаўся ў Вiржэлонь Я зноў прыехаў сюды ўвосень на паляванне да свайго сябра Сэрваля, якi
Жанр: Проза
Жули Рамэн (на белорусском языке)
читать Жули Рамэн (на белорусском языке)
4
Гi дэ Мапасан Жулi Рамэн Пераклад: Сяргей Мурашка Два гады таму, увесну, я вандраваў па беразе Мiжземнага мора Цi ёсць што лепшае, як марыць, калi шпарка iдзеш па дарозе? Вам свецiць сонц
Жанр: Проза
Знак (на белорусском языке)
читать Знак (на белорусском языке)
3
Гi дэ Мапасан Знак Пераклад: Сяргей Шупа Маркiза дэ Рэндон яшчэ спала ў сваiм прыцемненым i напарфумаваным пакоi, у сваiм нiзкiм i мяккiм ложку, у бялiзне з лёгкага батысту, тонкага, як кар
Жанр: Проза
Звер васпана Бэлёма (на белорусском языке)
читать Звер васпана Бэлёма (на белорусском языке)
4
Гi дэ Мапасан Звер васпана Бэлёма Пераклад: Нiна Мацяш Гаўраўскi дылiжанс быў гатовы да ад'езду з Крыкто; усе пасажыры сабралiся ў двары гатэля " Камэрс", якi належаў Маляндэнусыну, i чак
Жанр: Проза
Два сябры (на белорусском языке)
читать Два сябры (на белорусском языке)
4
Гi дэ Мапасан Два сябры Пераклад: Змiцер Колас Абложаны, згаладалы Парыж хрыпеў i задыхаўся На дахах амаль зусiм не стала вераб'ёў, памыйныя рыштокi апусцелi Людзi елi ўсё, што трапляла
Жанр: Проза
Завяшчанне (на белорусском языке)
читать Завяшчанне (на белорусском языке)
3
Гi дэ Мапасан Завяшчанне Пераклад: Сяргей Мурашка Полю Эрвiё Я ведаў гэтага высокага юнака, якога звалi Рэнэ дэ Бурнэваль Ён быў лагодны i таварыскi, хоць i трохi сумны, i, здавалася, нiшт
Жанр: Проза
Жабрак (на белорусском языке)
читать Жабрак (на белорусском языке)
3
Гi дэ Мапасан Жабрак Пераклад: Нiна Мацяш Ён ведаў i лепшыя днi, хоць быў жабраком i калекам. Яму было пятнаццаць гадоў, калi на гасцiнцы ў Варвiлi яму раструшчыла ногi брычка З таго часу ё
Жанр: Проза
Жарт па-нармандску (на белорусском языке)
читать Жарт па-нармандску (на белорусском языке)
3
Гi дэ Мапасан Жарт панармандску Навела Пераклала Нiна Мацяш А дэ Жуэнвiлю Вяселле iшло ярам, па дарозе, зацененай высокiмi Дрэвамi, што раслi на схiлах пагоркаў з раскiданымi па iх фермамi.
Жанр: Проза
Дзядзька Милон (на белорусском языке)
читать Дзядзька Милон (на белорусском языке)
3
Гi дэ Мапасан Дзядзька Мiлон Пераклад: Алесь Iстомiн Вось ужо месяц, як шчодрае сонца палiвае палеткi пякучым полымем Жыццё, такое радаснае, нараджаецца пад гэтай залевай цеплынi: уся з
Жанр: Проза
Хрышчэнне (на белорусском языке)
читать Хрышчэнне (на белорусском языке)
3
Гi дэ Мапасан Хрышчэнне Пераклад: Сяргей Мурашка Трохi каньяку, доктар? Ахвотна вып'ю. Стары марскi лекар падаў кiлiшак i сачыў, як той напаўняўся прыгожым, у залатых праменьчыках пiтво
Жанр: Проза
Буатель
читать Буатель
2
Ги де Мопассан Дядюшка Буатель, Антуан, выполнял во всей округе самые грязные работы Всякий раз, когда нужно было собрать кучу навоза, вычистить сточную канаву, выгребную яму или какуюнибудь засоренную дыру, посылали з
Зверь дяди Бельома
читать Зверь дяди Бельома
4
Ги де Мопассан Из Крикто отправлялся гаврский дилижанс, и пассажиры, собравшись во дворе “ Торговой гостиницы” Маланденасына, ожидали переклички. Дилижанс был желтый, на желтых колесах, теперь
На реке
читать На реке
3
Прошлым летом я снял небольшую дачу на берегу Сены, в нескольких милях от Парижа, и каждый вечер отправлялся туда ночевать Спустя несколько дней я познакомился со своим соседом, человеком лет тридцати—сорока, одним из
В лесу
читать В лесу
2
Мэр только собрался сесть за стол позавтракать, как ему доложили, что в мэрии его ждет стражник с двумя арестованными. Он немедленно пошел в мэрию и увидел папашу Ошдюра, сельского стражника, который, стоя, не спускал сур